当前位置:首页 >> 校园短波

外语学院邀请北京外国语大学彭萍教授做线上旅游翻译学术讲座

来源:外语学院发布时间:2020-04-30本文已被浏览 6026 次
】【打印本页】【关闭窗口

    4月29日上午,应外语学院邀请,北京外国语大学英语学院彭萍教授线上为外语学院做题为旅游翻译原则、策略及国内旅游翻译问题”的学术讲座。外语学院MTI中心教师19级MTI硕士研究生聆听了讲座。

    讲座中,彭萍教授首先对旅游文本翻译的总体原则进行了介绍,认为旅游翻译要遵循旅游文本的功能和目的,忠实地传达原文的实质性信息;要遵循旅游文本的文本类型,在译文中体现广告宣传的语气,要迎合目的语读者的文化和审美诉求,灵活处理文化和美学信息;要采取灵活的翻译策略。彭萍教授采用大量详实的译例,对旅游翻译的策略和方法进行了详细讲解,同时对国内旅游翻译中存在的问题进行了归纳和分析,如拼写错误、语法错误、中式英语、冗余信息、文化信息的误传等。她认为,译者在从事旅游英语翻译要熟悉中英思维、审美和文化等方面存在的差异,要注意提升自己语言素养,拓展知识面,与旅游管理部门及旅行社等部门共同努力,来提高国内旅游文本翻译的质量。彭萍教授对如何做好旅游翻译有自己独到的见解,并且跟与会师生进行了良好的互动。

彭萍教授的讲座是外语学院疫情期间为了认真贯彻学校“停课不停教,停课不停学”原则而开展的第二场线上学术讲座。本次讲座达到了预期的效果,而且对外语学院师生今后从事旅游翻译实践与研究工作将会产生积极的推动作用。

本次讲座还同时吸引了来自区内高校部分外语教师参加

彭萍教授简介

彭萍获北京大学博士学位,现任北京外国语大学教授、英语学院副院长。主要研究领域是文化研究、翻译学、商务英语、英语教学。已出版专著《翻译伦理学》《本科翻译教学研究》《伦理视角下的中国传统翻译活动研究》等8部,出版译著《中国通史》(英译)、《铁证如山(5)》(英译)等10部,在CSSCI、北大核心及其他各级学术刊物发表论文30余篇,主持各级科研及教学项目9项。主编 “十一五”国家级规划教材《商务英语阅读(上)》,主编《全国公共英语等级考试教程(第四级)》以及“我的心灵藏书馆英语文学名著导读注释丛书”,参编“十一五”国家级规划教材及普通教材多部,参译词典多部。曾担任联合国教科文组织总部(巴黎)译员,现兼任国家汉办译文评审专家、国家新闻出版广电总局进口出版物质量评审专家、全国商务英语翻译专业委员会专家委员、《孔学堂》杂志英文译审委员会委员、国际中西文化比较协会理事、《英语文摘》顾问、《中译翻译文库》编委会委员、《全国英语等级考试专用教材》编委会委员等。曾荣获北京外国语大学基础阶段教学陈梅洁奖(2013)、北京外国语大学突出成绩奖(2015)、北京外国语大学优秀教学奖(2016)和北京外国语大学优秀科研奖(2016)。

                                (文:弋睿仙/审核:郭彧斌/编辑:张翠娟)

】【打印本页】【关闭窗口
西藏民族大学网版权与免责声明: 1、西藏民族大学网所发布信息由原创信息、转载信息构成;
2、凡注明信息来源为西藏民族大学网的信息为本站原创信息,其版权为西藏民族大学网所有;
3、凡注明信息来源为其他媒体的信息为本站转载信息,西藏民族大学网不对其观点的正确性和内容的真实性负责 。
版权所有©2015 西藏民族大学 地址:陕西咸阳市文汇东路6号 邮编:712082 制作维护:网络信息技术中心
备案号:陕ICP备16001070号-1     您是第位访客
招生电话:029-33755799(本专科)   029-33755387(研究生)